Partners

Partenaires

TOYOTA

Since its founding, Toyota has followed the guiding principle of "contributing to the development of a prosperous society through the manufacture of automobiles." In 1999 it reached a cumulative production record of 100 million cars in Japan, and it is now one the world's largest automakers. Toyota has led the world in products that achieve harmony with the environment, notably with the 1997 launch of the Prius, the world's first mass-produced hybrid car. The company is also particularly well known for production systems that achieve efficient manufacturing through a philosophy of the complete elimination of waste. These are just some of the areas where Toyota has gained a worldwide reputation. In 2007, it marked its 70th anniversary by looking back at its origins and re-focusing on the "sustainability in three areas" concept, which draws on technology, manufacturing, and social contribution. Putting this concept into practice, the company is working to contribute to the sustainable development of the earth and of our society, through activities that include development of vehicles that do not cause accidents, research into alternative energies, efforts to make production plants green and to make full use of natural energy sources, and also projects to prevent desertification in China.

Toyota s’est basée sur le principe adopté dès sa fondation de viser à la "création d’une société abondante par le biais de la voiture" et elle a réussi à dépasser en 1999 le record de production nationale de 100 millions de voitures au total. Actuellement, Toyota est devenue un des plus grands constructeurs automobiles non seulement du Japon mais également du monde. En outre, ses activités en tant qu’entreprise ont été remarquées dans le monde entier, non seulement grâce aux mesures d’avant-garde prises en vue d’une harmonie entre voiture et environnement - dont, entre autres, le lancement en 1997 de Prius, la première voiture hybride du monde issue de la production de masse - mais également par la mise en œuvre d’un mode de production s’appuyant sur un concept d’élimination totale du gaspillage et la recherche d’une rationalité absolue dans la fabrication. En 2007, lors du 70ème anniversaire de sa création, Toyota a décidé d’effectuer un retour à ses origines et elle a lancé le concept des "3 durabilités" formées par "la recherche et le développement", "la création" et "la contribution à la société". Par l’intermédiaire d’une véritable application pratique, telle que la recherche et le développement dans le domaine des voitures ne produisant pas d’accident et des énergies alternatives, la création d’espaces verts dans les unités de production et l’utilisation des énergies naturelles, ou encore par le biais de projets de lutte contre la désertification en Chine, Toyota contribuera encore à un développement harmonieux et durable de notre planète terre.

トヨタは「自動車をとおした豊かな社会づくり」を目指すという創業以来の基本理念のもと、1999年には国内生産累計1億台を突破し、現在日本はもとより世界最大級の自動車メーカーとなっています。また1997年に世界初の量産型ハイブリッドカー「プリウス」を発売するなど世界に先駆けた地球環境との調和への取り組みや、ムダの徹底的排除の思想と造り方の合理性を追い求めて確立された生産方式など、一企業としての活動も世界から注目を集めています。2007年、トヨタは創立70周年を機に原点に立ち返ることをうたい、「研究開発」「モノづくり」「社会貢献」からなる「3つのサステイナビリティ」というコンセプトを発表しました。事故を起こさないクルマや代替エネルギーの研究開発、工場内の緑化や自然エネルギーの活用、中国での砂漠化防止プロジェクトなど、その実践を通した地球・社会の持続的な発展への貢献が期待されています。

NISSAN

Founded in 1933, sales, manufacturing, and relevant business areas involved with automobile, forklift, and marine equipments have been NISSAN's main line of business. Under the NISSAN brand, GT-R, 350Z, Qashqai, and Micra are distributed around the world and models G and FX under the Infiniti brand. The company has production and marketing operations worldwide, with its European setup including a regional headquarter in Switzerland, development and production facilities in France, UK, and Spain, and a design studio in the UK. In 1999, Nissan entered an alliance with the French automaker Renault, whereby common goals and principles were shared. Through platform sharing and joint development of powertrains such as engine and transmission, successful results have been achieved in various areas. Nissan is currently working proactively to develop and promote Zero Emission Vehicle, which will be launched in the United States and Japan. Furthermore, this vehicle is scheduled to be mass produced at a global level.

Depuis sa création en 1933, Nissan, qui a eu pour principales activités la construction et la vente de voitures, de chariots élévateurs, de navires et des équipements en relation avec ces domaines, a présenté au monde les voitures de la marque Nissan, comme la GT-R, la 350Z, la Qashqai et la Micra et de la marque Infiniti comme la G et la FX, entre autres. Elle possède des unités de production et des points de vente dans toutes les régions du monde, avec ses quartiers généraux pour l’Europe établis en Suisse, des centres de recherche et des unités de production en France, en Angleterre et en Espagne, et un studio de design au Royaume-Uni. Elle a établi en 1999 des accords de coopération avec la marque Renault, mis en place une stratégie intégrée ainsi que des objectifs et des principes communs, et elle a pu obtenir des résultats concrets dans des domaines variés grâce à la mise en commun des plate-formes et le développement conjoint des groupes motopropulseurs, comme les moteurs et les boîtes de vitesse. A l’heure actuelle, Nissan est activement engagée dans le développement et la diffusion des voitures à émission zéro conviviales pour l’environnement. Elle cherche à débuter les ventes à l’avenir sur les marchés japonais et américain et prévoit une production de masse au niveau mondial en tant qu’étape ultérieure.

1933年の創立以後、自動車、フォークリフト、船舶の製造・販売および関連領域を主な事業としている日産自動車は、GT-R、350Z、Qashqai、MicraなどのNissanブランド、G、FXなどのInfinitiブランドを世界で展開しています。また生産・販売拠点を世界各地に持ち、欧州ではスイスに統括会社、フランス、イギリス、スペインに開発・生産拠点、そしてイギリスにはデザインスタジオを構えています。1999年からは仏ルノー社と業務提携を結び、一貫した戦略や共通の目標と理念を掲げ、プラットフォームの共有化やエンジン、トランスミッションなどのパワートレインの共同開発を通じ、様々な分野でその成果を上げています。現在、日産は環境に優しいゼロ・エミッション車の開発と普及に積極的に取り組んでおり、将来的には日・米での市販の開始、さらにはグローバルレベルでの量産化が計画されています。

HONDA

Honda operates under the basic principles of "Respect for the Individual" and "The Three Joys" — commonly expressed as The Joy of Buying, The Joy of Selling, and The Joy of Creating. This automaker is committed to making products to meet customer needs, with a particular focus on motorcycles, cars, and general-purpose engines. Honda cars such as the Civic and Accord are highly appreciated in international markets, and the company has a long record of manufacturing around the world, beginning with motorcycle production in Belgium in 1963, then in 1982 becoming the first Japanese automaker to produce passenger cars in the United States. International operations now include research, development, production, and marketing facilities worldwide, each firmly anchored in its market and becoming an independent local operation. Under its new slogan of "The Power of Dreams," Honda has developed the Insight, an aerodynamic hybrid car built around advanced environmental technology, and the FCX Clarity, a fuel cell vehicle that provides the ultimate in clean performance. The company is also manufacturing humanoid robots like ASIMO, and light aircraft, attracting a great deal of attention for the dreams that are an integral part of its activities.

Honda est un constructeur automobile qui s’est fixé pour devises "Le respect de l’humain" et "Les trois joies : la joie d’acheter, la joie de vendre et la joie de construire" et qui a toujours cherché à créer des produits répondant véritablement aux besoins de l’époque, à savoir principalement des deux-roues, des véhicules automobiles et des produits à usages divers. Sans se contenter de la haute appréciation reçue sur le plan international par des voitures comme la CIVIC et ACCORD, Honda a commencé la production des deux-roues en Belgique dès 1963 et a été le premier constructeur automobile japonais à débuter la production locale de voitures aux Etats-Unis en 1982. Honda a également établi par la suite des fonctions conjuguées de recherche et développement, de production et de ventes dans tous les pays du monde, dans le cadre d’une politique d’implantation locale véritablement enracinée dans les régions. Récemment, sur la base du slogan "The Power of Dreams" (Le pouvoir des rêves), des voitures telles que Insight, modèle hybride résolument aérodynamique et FCX Clarity, voiture à pile combustible et summum des fonctions "propres", ont été développées avec des technologies environnementales de pointe. Honda construit également le robot humanoïde ASIMO et de petits avions, et elle est toujours remarquée pour ses nouvelles activités "qui font rêver".

ホンダは「人間尊重」「三つの喜び(買う喜び・売る喜び・創る喜び)」を基本理念として掲げ、二輪車・四輪車・汎用製品を中心に、時代の要請に応える製品づくりを追求する自動車メーカーです。「シビック」「アコード」などの製品が国外でも高い評価を得ているだけでなく、1963年にはベルギーで二輪車の生産を開始、1982年には日本の自動車メーカーとして初めてアメリカでの乗用車現地生産をスタートさせ、その後も世界各地で研究開発、生産、販売の機能を併せ持つ、地域に根をおろした現地化を推進しています。近年では「The Power of Dreams」というスローガンのもと、先進環境技術を核とした徹底空力ハイブリッドカー「Insight」、究極のクリーン性能を実現する燃料電池車「FCX Clarity」を開発しました。またASIMOのようなヒューマノイドロボットや小型飛行機もつくるなど、夢のある企業活動に多くの関心が寄せられています。

DAIHATSU

Established in 1907, Daihatsu has the longest history of all Japan's major automakers. It specializes in mini-vehicles, and has gained the top market share in the segment. Daihatsu aims to maximize the benefits of these small vehicles, which are of particular interest today due to the small impact on the environment that results from their low fuel consumption, thrifty use of resources, and energy-saving characteristics. To ensure ongoing progress, Daihatsu is working on new engines and on independent technologies to promote fuel economy and cut emissions, including its intelligent catalyst and catalyst early activation system technology. The company is also the first to take advantage of the ease of use and economy of small cars to develop accessibility products such as its Selfmatic self-driven mini-vehicle, which incorporates an automatic boarding mechanism for the driver using a special wheelchair which doubles as the car's driver's seat. To mark the company's centennial in 2007, Daihatsu announced a new corporate slogan, "Innovation For Tomorrow," demonstrating an active commitment to innovating itself to produce innovative cars for the future.

Fondée en 1907, Daihatsu est non seulement le plus ancien constructeur japonais pour la production en masse des voitures, c’est également une des entreprises de rang mondial pour sa part de marché en voitures légères, grâce à sa spécialisation dans ce domaine. Afin de tirer les plus grands des avantages des voitures légères, appréciées en tant que véhicules conviviaux pour l’environnement en raison de leur économie en carburant, en ressources et en énergie, Daihatsu s’est activement engagée dans la mise au point de techniques exclusives en vue de produire des voitures à faible consommation et à faible émission de gaz et a réalisé entre autres un nouveau moteur, un catalyseur intelligent et un système d’activation rapide du catalyseur. Par ailleurs, en tirant parti de la facilité d’utilisation et de l’économie des petites voitures, ce constructeur s’est consacré très tôt au développement des voitures pour personnes en difficulté, dont une voiture permettant à une personne handicapée de monter seule à bord, avec le fauteuil roulant se mettant automatiquement à la place du conducteur. En 2007, elle a adopté pour slogan d’entreprise "Innovation for Tomorrow", (Innovation pour demain) et elle s’est engagée dans des réformes adaptées à l’époque dans un grand nombre de projets.

1907年創立のダイハツは、日本で最も歴史の長い量産車メーカーであると同時に、軽自動車に特化した、軽のシェアトップクラスのメーカーです。低燃費・省資源・省エネルギーな「環境に優しいクルマ」として期待されている軽自動車のメリットを最大限に発揮すべく、新しいエンジンや、「インテリジェント触媒」、「触媒早期活性化システム」など低燃費・低排出ガスを実現する独自技術の開発に積極的に取り組んでいます。また、スモールカーの扱いやすさや経済性を活かし、専用車椅子ごと運転席に乗降可能な「自操式福祉車両専用車」など、福祉車両の開発にもいち早く力をいれてきました。2007年には創業100周年を機にコーポレーションスローガンを「Innovation For Tomorrow」とし、あらゆる事業において時代に合った変革に取り組む姿勢を示しています。

MAZDA

Established in 1920, Mazda is the only automaker in the world still successfully mass-producing cars using rotary engines, which utilize rotors instead of pistons. It is also a pioneer in environmentally oriented R&D, and started development in 1991 of the hydrogen-powered rotary engine, a next-generation internal combustion engine with the potential to eliminate fossil fuels. As a result, in 2006, the company was the first maker to produce and begin commercial leasing of a vehicle with a practical hydrogen engine, the RX-8 Hydrogen RE. In 2007, Mazda declared its "Sustainable Zoom-Zoom" vision, demonstrating its commitment to manufacture cars that harmonize the excitement of driving with environmental and safety performance. The company is actively working on R&D to address the issues that confront the auto industry, and has announced plans to reduce the fuel consumption of Mazda vehicles sold globally by an average 30 percent by 2015.

Etablie en 1920, Mazda est la seule entreprise du monde à avoir continué à produire en masse des voitures équipées d’un moteur rotary, utilisant un rotor à la place des pistons. Engagée très tôt dans le développement des technologies conviviales pour l’environnement, elle relève en 1991 le défi de la création d’un moteur à hydrogène en tant que moteur à combustion interne de la seconde génération permettant une véritable libération par rapport aux énergies fossiles. Elle réussit dans la réalisation pratique du moteur pour la première fois au monde en 2006, et commence à mettre en location-vente la voiture appelée "RX-8 Hydrogen RE".
En 2007, elle met en place la "Déclaration Zoom-Zoom durable" et vise à la construction de voitures procurant une harmonie authentique entre le plaisir de la conduite et la sécurité sur le plan de l’environnement. Faisant encore des avancées notoires dans le développement de technologies capables de répondre aux problèmes actuels du secteur automobile, elle a mis en œuvre un plan pour augmenter en moyenne de 30%, d’ici l’année 2015, l’économie en carburant des voitures Mazda vendues dans le monde entier.

1920年に創立したマツダは、ピストンの代わりにローター(回転子)を用いるロータリーエンジンを搭載した自動車を量産し続けている世界で唯一の企業です。地球環境を考慮した技術開発にも早くから取り組み、1991年には脱化石燃料の次世代内燃エンジンとして期待される水素ロータリーエンジンの開発に挑戦、2006年、世界で初めて実用化に成功し、「RX-8ハイドロジェンRE」としてリースを開始しました。 2007年には走る歓びと環境安全性能が調和したクルマづくりを目指す「サステイナブル“Zoom-Zoom ”宣言」を策定。自動車産業が抱える課題に対応する技術開発を進め、2015年までにグローバルで販売するマツダ車の平均燃費を30%向上させる計画が進められています。

MITSUBISHI MOTORS

Mitsubishi Motors believes that we should coexist in harmony with society and the environment, and is committed to manufacturing vehicles that provide driving performance and road ability ─ the essential qualities that make cars attractive ─ at the same time as the safety and durability that enable people to use their vehicles with confidence. The company's strengths include the independently-developed four wheel drive system that has evolved alongside the Lancer Evolution ─ the high-performance 4x4 saloon that is the company's flagship car ─ and technologies to enhance durability and terrain-covering ability that have been nurtured in the Paris-Dakar, the world's most punishing rally. Using the knowledge gained through developing these technologies, Mitsubishi Motors makes products that embody both "driving pleasure" and "safety." Recently, the company has adopted the "Drive@earth" tagline as an expression of the importance it places on developing environmental technology. This technology includes the i-EV, one of a new generation of electric cars with zero CO2 emissions while in operation, and proposals for a global small car with fuel economy performance backed by technology developed in Mitsubishi's mini-vehicles.

Cherchant à atteindre le concept de "coexistence entre l’homme, la société et la planète", Mitsubishi Motors s’attache à la construction de voitures à la fois sûres et robustes, capables d’offrir d’excellentes performances de conduite et pouvant rouler durant de longues années. Avec un système exclusif de conduite sur quatre roues qui a continué à évoluer avec la voiture fer de lance de la marque, la Lancer Evolution, une sedan 4 x 4 hautement fonctionnelle, et en utilisant des technologies d’amélioration de la robustesse et des performances de conduite mises à l’épreuve lors du Paris - Dakar, considéré comme le rallye le plus dur du monde, Mitsubishi se caractérise par des produits qui ont réussi à concrétiser les concepts du plaisir de la conduite et d’une sécurité authentique. Récemment, sur la base du slogan "Rouler sur la terre, vivre avec la terre", elle a adopté des orientations et des mesures positives en vue du développement de technologies conviviales pour l’environnement, dont la "i-EV", une voiture électrique de nouvelle génération avec zéro émission de gaz pendant la conduite et une proposition "petit et mondial" avec l’application des techniques acquises pour les véhicules légers et des résultats excellents pour la consommation en carburant.

三菱自動車は「人・社会・地球の共生」を目標とし、クルマ本来の魅力である走行性・走破性と、永く安心して乗ることの出来る安全性・耐久性を両立したクルマづくりを展開しています。フラッグシップカーである高性能4WDセダン「ランサーエボリューション」とともに進化し続けてきた独自の四輪駆動システムや、世界一過酷と言われるダカールラリーで培った耐久性・走破性向上のための技術を駆使し、「走る歓び」「確かな安心」の具現化を目指した製品がその特長です。近年は「地球を走る、地球と生きる」というスローガンを掲げ、走行時CO2排出ゼロの新世代電気自動車「i-EV」や、軽自動車で培った技術を活用した燃費性能にすぐれたグローバル・スモールの提案など、環境対応技術の開発に積極的に取り組む方針を発表しています。

SUZUKI

Starting business in 1909 as Suzuki Loom Works, Suzuki was incorporated in 1920. From being a machinery manufacturer, its business expanded into motorcycles. Post-war, it was one of the first maker to produce motorized bicycles with its Power free model, followed by the 125 cm3 Colleda motorcycle. Then, in 1955, Suzuki produced the Suzulight, the predecessor of the company's current range of four-wheel vehicles. Each of these was an innovative product notable for its use of state-of-the-art technology. Since then, Suzuki has continued to work on small cars, and is now one of the leading company in the mini-vehicle segment. It was the first Japanese automaker to start local production in India and Hungary, and it now has manufacturing plants around the world, including Indonesia and Pakistan, actively contributing to the development of local economies. Its main products are motorcycles and cars, but its product lineup extends from outboard motors to accessible vehicles such as electric wheelchairs. The company is currently researching practical solutions for the next generation of power trains, fuel cell motorcycles and cars.

Fondée en 1909 tout d’abord comme atelier de fabrication des métiers à tisser de style Suzuki, l’entreprise est établie juridiquement en 1920 en tant que constructeur de machines de tissage. Elle élargit par la suite ses activités dans le secteur de la production des deux-roues et devient le premier constructeur à lancer immédiatement après guerre la première bicyclette avec moteur auxiliaire, "Power Free Go", puis une vraie moto 125 cm3, la "Koreda". Avec en outre le lancement en 1955 de la Suzulight, grand précurseur des voitures légères d’aujourd’hui, Suzuki a toujours créé des produits faisant date, appliquant les technologies les plus avancées de l’époque.
Suzuki a poursuivi par la suite ses recherches dans le secteur des petites voitures et elle fait aujourd’hui partie des entreprises majeures de la construction automobile mondiale. Par ailleurs, les usines implantées très tôt par Suzuki dans tous les pays du monde, à commencer par l’Inde et la Hongrie, puis l’Indonésie et le Pakistan, ont largement contribué au développement économique de ces nations. A l’heure actuelle, alors qu’approche le centenaire de sa création, Suzuki continue à proposer ses principaux produits, motos et voitures, tout en élargissant sa gamme et en y ajoutant des moteurs hors-bord et jusqu’aux appareils pour personnes handicapées - comme les fauteuils roulants électriques -, et à se concentrer sur la recherche et la mise en pratique des groupes motopropulseurs de la seconde génération pour les motos et les voitures à pile combustible.

1909年 に鈴木式織機製作所として創業し、1920年に織機メーカーとして法人を設立したスズキは、二輪事業へ進出し、戦後いち早く社会に迎えられた補助エンジン付き自転車「パワーフリー号」、本格的125ccの二輪車「コレダ号」、そして1955年、現在の軽四輪自動車の先駆けとなった「スズライト」と、いずれも当時の先進技術を駆使した画期的な製品を生み出してきました。その後も、「小さなクルマ」を追求し続け、現在では軽自動車のリーディングカンパニーとなっています。また、他に先駆けて進出したインドやハンガリーをはじめ、インドネシア、パキスタンなど世界各地に設けた工場は、それぞれの国の経済発展にも寄与してきました。創業からまもなく100年となる現在、スズキの製品は二輪車と四輪車を中心に船外機から電動車イスなどの福祉製品にまで及び、燃料電池二輪車、四輪車をはじめとした次の世代のパワートレインの実用化研究も進められています。

DENSO

Denso is a leading supplier of advanced automotive technology, systems and components for all the world's major automakers. Its five business groups handle powertrain control systems, electric systems, electronic systems, thermal systems, and information & safety systems. Sharing a focus on consideration for the environment, safety, comfort, and convenience, they work towards an advanced automotive society that allows harmonious coexistence between people and cars.

Denso est un des plus grands fournisseurs mondiaux de pièces automobiles, présentant ses technologies, ses systèmes et ses produits à tous les principaux constructeurs automobiles du monde. Les activités de Denso sont réparties dans cinq différents secteurs : les équipements pour groupes motopropulseurs, les équipements électriques, les appareils électroniques, les équipements thermiques et la sécurité des informations, et l’entreprise a pour objectif de travailler en vue de la création "d’une société de l’automobile d’avant-garde" où l’homme et la voiture coexistent en harmonie, en intervenant principalement dans les quatre secteurs de "l’environnement", de "la sécurité", du "plaisir de la conduite" et de "la commodité".

デンソーは、先進的な自動車技術、システム、製品を世界の主要な自動車メーカすべてに提供している、世界有数の自動車部品サプライヤーです。事業は、パワトレン機器、電気機器、電子機器、熱機器、情報安全の5つの事業グループからなり、「環境」「安全」「快適」「利便」の4つの分野を中心に、人とクルマが調和して共存する「先進的なクルマ社会」の実現を目指しています。

HITACHI

Hitachi, Ltd., is a leading global electronics company, and the Hitachi Group consists of about 1,000 companies with approximately 390,000 employees worldwide. The company offers a wide range of systems, products and services in market sectors including information systems, electronic devices, power and industrial systems, consumer products, materials, logistics and financial services.

Le Groupe Hitachi compte 1 000 entreprises au Japon et à l’étranger, articulées autour de l’entreprise Hitachi, Ltd., fondée en 1910, et elle emploie environ 390 000 personnes dans le monde entier. Sur la base du slogan d’entreprise "Inspire the Next" (Inspirer ce qui suit), elle intervient sur une base très élargie et propose produits et services non seulement dans les domaines des systèmes informatiques et des communications, des appareils électroniques, des systèmes électriques et industriels, des médias numériques, des appareils électroménagers grand public, des matériaux à haute fonctionnalité, de la distribution et des services, mais également dans le secteur financier.

日立グループは、1910年創業の株式会社日立製作所を中心に、国内外約1,000社、従業員数はおよそ39万人で構成される企業グループです。「Inspire the Next」のコーポレートステートメントのもと、情報通信システム、電子デバイス、電力・産業システム、デジタルメディア・民生機器、高機能材料、物流及びサービス他、金融サービスの分野で、広範囲にわたり、製品、サービスを提供しています。